سیما غفارزاده – ونکوور
هایده هاشمی و داود مرزآرا، دو تن از هموطنان فرهیختهمان در شهر ونکوور، بهتازگی حاصل کار مشترک ترجمهشان، رمان لالایی، را منتشر کردهاند. لالایی اثر نویسندهٔ کانادایی ویتنامیتبار، کیم توئی (Kim Thúy)، است که در اصل به زبان فرانسه نوشته شده و توسط شیلا فیشمن (Sheila Fischman) به زبان انگلیسی برگردانده شده است. هاشمی و مرزآرا این رمان را از ترجمهٔ انگلیسیاش به فارسی برگرداندهاند.
کیم توئی، در سال ۱۹۶۸ در سایگون ویتنام، متولد شد و در کودکی بههمراه خانوادهاش بهعنوان پناهندگان قایقسوار (boat people) از کشورش فرار کرد، به کانادا پناهنده شد و در مونترآل سکنی گزید. وی دارای مدارج عالی دانشگاهی در حقوق، زبانشناسی و ترجمه از دانشگاه مونترآل است.
کیم توئی، در سال ۲۰۰۹ رمان لالایی را بهزبان فرانسه نوشت و در سال ۲۰۱۲ توسط شیلا فیشمن به زبان انگلیسی برگردانده شد. عنوان این رمان، یعنی RU در زبان ویتنامی، بهمعنای لالایی است، در حالیکه در زبان فرانسه مفاهیم دیگری را نیز دارد.
مترجمان اثر در مقدمهٔ این کتاب آوردهاند:
«لالایی اثری است سرشار از اندیشه و کندوکاو دربارهٔ سرشت انسان و رهایی از استبداد. دربارهٔ رهایی از دست کسانی که دیگران را نادیده میگیرند، رهایی از اشغال، بیگانگی و از درد فرار.
لالایی کتابی است جذاب و گیرا که نشان دهندهٔ حساسیت و درکی عمیق از تاریخ است. در قالب این کتاب، کیم توئی تاریخ ویتنام را با تاریخچهٔ زندگی خانوادگیاش درهم میآمیزد تا تأثیر وقایع سیاسی، اجتماعی و فرهنگی را بر روی زندگی انسانها بهتصویر درآورد.»
لالایی علاوه بر آنکه پرفروشترین کتاب در سطح کانادا بوده است، جوایز زیر را نیز از آنِ خود کرده است:
۱- جایزهٔ ادبی فرماندار کانادا برای داستان
The Governor General’s Literary Award for fiction
۲- جایزهٔ بزرگ ادبی آرشامبو
The Grand prix Litteraire Archambault
۳- جایزهٔ بزرگ نمایشگاه عمومی کتاب و مطبوعات
The Prix du Grand Public Salon du Livre/La Presse
۴- جایزهٔ ادبی بزرگ به انتخاب خوانندگان (فرانسه)
The Grand prix Litteraire RTL-Lire (France)
۵- جایزهٔ سرمشق چندفرهنگی (ایتالیا)
The Modello Prize for Multiculturalism (Italy)
در ستایش از این اثر ادبی، آمده است:
«رمانی قوی و جذاب، لالایی سیاست، تاریخ و جشن و خشونت را در محدودهٔ تجربیات دختری جوان درهم میآمیزد.»
Winnipeg Free Press
«با محتوایی تزلزلناپذیر و ساختاری منحصربهفرد. لالایی، رمانی شاعرانه و بسیار بینظیرکه بهطوری خاص چگونگی فرهنگهای متفاوت و هویتهای همسان را میکاود. فراموشنشدنی و سحرآمیز.»
National Post
«یک سفر تراژیک را با صدایی قوی، حساس و کاملاً در لفافه بیان میکند.»
Governor General‘s Library Award Jury
«به طرزی زیبا، با شور و حرارت و با ظرافتی خاص. لالایی کتابی است استثنایی، شایستهٔ جوایز و تمجیدهای ادبی که دریافت کرده است.»
The Chronicle Journal
«حیرت انگیز، واضح، اثری پایدار، مصمم در حفظ زبان شاعرانه و بهگونهای عجیب ظریف، لطیف و کاملاً زیبا.»
Now (Toronto)
«ماهرانه و دلپذیر- زیبا و آهنگین ، کتابی که به آرامی نفس را در سینه حبس میکند.»
Heather Reisman, CEO of Indigo Books & Music
«کتابی مسحورکننده در قطعاتی کوتاه که بیشتر به شعر می ماند تا به نثر.»
Ottawa Magazine
«بدون نقص و زیرکانه، لالایی مملو است از یک شوخطبعی ماهرانه و حسی پربار از زمان و مکان»
Quill and Quire
«طرز نگارش همچون شعری لطیف، جذاب و نادر. کیم توئی استعدادی است قابل توجه.»
London Daily Mail
«کیم توئی یکی از جذابترین صداهای تازه در ادبیات کانادا… برخوردار از هوشی سرشار و در عین حال با قدرت کلامی شاعرانه.»
CBC Books
ناگفته پیداست که با تعریف و تمجیدهای فوق، وسوسهٔ خواندنِ این رمان گریبان هر خوانندهای را خواهد گرفت. علاقهمندان میتوانند ترجمهٔ فارسی کتاب فوق را از وبسایت آمازون تهیه کنند.
رسانهٔ همیاری ضمن تبریک به مترجمان این اثر ارزشمند، آرزوی موفقیتهای بیشتر در این راه دارد.