اصطلاحات کریسمسی

یلدا احمدوند – کارشناس ارشد زبان‌شناسی از دانشگاه Leicester انگلستان، یکی از مدیران و عضو هیئت علمی‌ معلمان زبان انگلیسی در بی‌سی (BC TEAL) – ونکوور

در این درس می‌خواهم اصطلاحات و لغات مربوط به کریسمس را به شما یاد بدهم. بعضی‌ از این اصطلاحات فقط در ایام کریسمس استفاده می‌شود و بعضی‌ را همیشه می‌توانیم استفاده کنیم. این اصطلاحات از این قرارند:

Christmas comes but once a year!‎

یعنی، حسابی بخور که کریسمس یک بار در سال است. در واقع به‌نوعی توجیه برای پرخوری‌ست! مثال:

Go ahead and have another plate of food! Christmas comes but once a year.‎

Deck the hall!‎

یعنی، تزئین کردن درخت کریسمس. به مثال زیر دقت کنید:

Christmas is in five days and we haven’t put up any decorations yet! It’s time to deck the halls!‎

دو اصطلاح بعدی از آن اصطلاحاتی‌اند که در هر زمان از سال می‌توان از آن‌ها استفاده کرد و فقط مخصوص کریسمس نیست.

It’s the thought that counts!‎

یعنی، نیت مهم‌تر از عمل است.

The more the merrier

یعنی، هرچه بیشتر، بهتر.

Trim the tree

این اصطلاح هیچ ربطی به کوتاه کردن برگ درخت ندارد و معنی‌اش می‌شود تزئین و چراغانی کردن درخت کریسمس.

اصطلاح بعدی، White Christmas است. این اصطلاح زمانی به‌کار می‌رود که در زمان کریسمس برف بیاید و به اصطلاح به آن می‌گوییم کریسمس سفید.

جوراب‌های بزرگی هست که دکوری‌اند و در کریسمس داخل آن‌ها هدیه می‌گذارند. به این جوراب‌ها می‌گوییم stocking و به هدایایی کوچکی هم که توی این جوراب‌ها می‌گذاریم stocking stuffer گفته می‌شود.

اصطلاح بعدی Holiday Spirit است که یعنی، حال و هوای کریسمس. مثال:

December isn’t here yet and I’m already feeling the holiday spirit.‎

یعنی، هنوز حتی دسامبر نشده ولی من تو حال و هوای کریسمس‌ام.

Don’t look a gift horse in the mouth

مشابه اصطلاح خودمان یعنی، دندون اسب پیشکشی را نمی‌شمرند. یعنی هر هدیه‌ای گرفتید به ارزش معنوی‌اش فکر کنید، نه ارزش مالی‌اش. مثال:

 Oh no, I don’t like historical novels.‎

 Don’t look a gift horse in the mouth!‎

To beat the holiday blues

یعنی، غلبه کردن بر استرس آماده‌سازی قبل از تعطیلات و اینکه دوست دارید به روتین زندگی برگردید. مثال:

When I want to beat the holiday blues, I always think about the fact that soon it will be over.‎

Good things come in small packages

یعنی، بزرگ بودن جعبهٔ هدیه دلیل باارزش بودنش نیست و خیلی اوقات هدیه‌های باارزش در بسته‌بندی‌های کوچک می‌آیند. مثال:

At first I was saddened by the size of my gift, but I thought to myself that good things come in small packages. I was not mistaken, because inside there were keys to a new car!‎

Christmas came early (this year)‎

این اصطلاح زمانی استفاده می‌شود که یک نفر خبرخوشی که انتظارش را نداشته می‌شنود. مثال:

Did you hear that Janice is pregnant? Christmas came early this year for her and Matthew.‎

Be there with bells on

این اصطلاح را وقتی استفاده می‌کنیم که به جایی دعوت می‌شویم و می‌خواهیم بگوییم که با کمال میل دعوت را قبول می‌کنیم. مثال:

 Mom, will you come to my Christmas play at school?‎

 Of course, I will be there with bells on.‎

درس این شماره را در اینجا ببینید:

امیدوارم از درس امروز لذت برده باشید و بتوانید الان که زمان تعطیلات و کریسمس است، از آن‌ها استفاده کنید. برای اینکه بیشتر یاد بگیرید، می‌توانید به کلاس‌های فقط مکالمهٔ Discover English Academy بپیوندید. برای دیدن درس‌های قبلی می‌توانید به وب‌سایت ما مراجعه کنید: www.discoverenglish.ca و برای یادگیری روزانه اصطلاحات عضو کانال تلگرام Discover English Academy بشوید. موفق باشید.

برای تماشای درس‌های قبلی این لینک را ببینید و کانال YouTube «رسانهٔ همیاری» را در آدرس www.youtube.com/HamyaariCanada دنبال کنید.

موفق باشید!

موفق باشید!

ارسال دیدگاه